TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:47:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第四分供養窣堵波品第三之二 đệ tứ phân cúng dường tốt đổ ba phẩm đệ tam chi nhị 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多甚奇希有,能調菩薩摩訶薩眾令離高心, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm kì hy hữu ,năng điều Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lệnh ly cao tâm , 迴向所求一切智智。」 爾時, hồi hướng sở cầu nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「云何般若波羅蜜多甚奇希有, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm kì hy hữu , 能調菩薩摩訶薩眾令離高心,迴向所求一切智智?」 時, năng điều Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lệnh ly cao tâm , hồi hướng sở cầu nhất thiết trí trí ?」 thời , 天帝釋白言:「世尊!若菩薩摩訶薩不依般若波羅 Thiên đế thích bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất y Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 修行布施乃至般若及餘種種諸佛法時,無方便善巧故,雖修諸善而起高心, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã cập dư chủng chủng chư Phật Pháp thời ,vô phương tiện thiện xảo cố ,tuy tu chư thiện nhi khởi cao tâm , 不能迴向一切智智;若菩薩摩訶薩依止般若波 bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 修行布施乃至般若及餘種種諸佛法時,有方便善巧故,所修諸善調伏高心, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã cập dư chủng chủng chư Phật Pháp thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố ,sở tu chư thiện điều phục cao tâm , 迴向所求一切智智。」 爾時, hồi hướng sở cầu nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等身心安樂, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thân tâm an lạc , 不為一切災橫侵惱。若在軍旅交戰陣時, bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh xâm não 。nhược/nhã tại quân lữ giao chiến trận thời , 至心念誦如是般若波羅蜜多,於諸有情慈悲護念, chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư chư hữu tình từ bi hộ niệm , 不為刀杖之所傷殺,所對怨敵皆起慈心, bất vi/vì/vị đao trượng chi sở thương sát ,sở đối oán địch giai khởi từ tâm , 設起惡心自然退敗。是善男子、善女人等, thiết khởi ác tâm tự nhiên thoái bại 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若在軍旅刀箭所傷失命喪身,終無是處。 nhược/nhã tại quân lữ đao tiến sở thương thất mạng tang thân ,chung vô thị xứ 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等修行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 自能降伏煩惱、惡業、種種刀杖, tự năng hàng phục phiền não 、ác nghiệp 、chủng chủng đao trượng , 亦能除他煩惱、惡業、諸刀杖故。 「復次, diệc năng trừ tha phiền não 、ác nghiệp 、chư đao trượng cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 、thư tả 、 解說、廣令流布,是善男子、善女人等, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 一切毒藥、蠱道、鬼魅、厭禱、呪術皆不能害,水不能溺, nhất thiết độc dược 、cổ đạo 、quỷ mị 、yếm đảo 、chú thuật giai bất năng hại ,thủy bất năng nịch , 火不能燒、刀杖、惡獸、怨賊、惡神、眾邪、魍魎不能 hỏa bất năng thiêu 、đao trượng 、ác thú 、oán tặc 、ác Thần 、chúng tà 、võng lượng bất năng 傷害。 thương hại 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多是大神呪,是大明呪,是無上呪, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú ,thị Đại minh chú ,thị vô thượng chú , 是無等等呪;如是般若波羅蜜多是諸呪王, thị vô đẳng đẳng chú ;như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư chú Vương , 最上、最妙、無能及者,具大威力,能伏一切, tối thượng 、tối diệu 、vô năng cập giả ,cụ đại uy lực ,năng phục nhất thiết , 不為一切之所降伏。是善男子、善女人等精勤修學如是呪王, bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tinh cần tu học như thị chú Vương , 不為自害,不為他害,不為俱害。 bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị tha hại ,bất vi/vì/vị câu hại 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,於我及法雖無所得,而證無上正等菩提, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,ư ngã cập Pháp tuy vô sở đắc ,nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 由斯獲得一切智智,觀有情類心行差別, do tư hoạch đắc nhất thiết trí trí ,quán hữu tình loại tâm hành sái biệt , 隨宜為轉無上法輪,令如說行得大饒益。 tùy nghi vi/vì/vị chuyển vô thượng pháp luân ,lệnh như thuyết hạnh/hành/hàng đắc Đại nhiêu ích 。 何以故?憍尸迦!過去未來現在菩薩, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại Bồ Tát , 皆學如是甚深般若波羅蜜多大神呪王, giai học như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 無所不得、無所不證,是故說名一切智智。 vô sở bất đắc 、vô sở bất chứng ,thị cố thuyết danh nhất thiết trí trí 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán 歎、書寫、解說、廣令流布, thán 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 得如是等現法當來種種功德。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, đắc như thị đẳng hiện pháp đương lai chủng chủng công đức 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 書此般若波羅蜜多大神呪王, thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 置清淨處供養恭敬、尊重讚歎, trí thanh tịnh xứ/xử cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 雖不聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,亦不為他開示分別, tuy bất thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,diệc bất vi/vì/vị tha khai thị phân biệt , 而此住處國邑王都人非人等不為一切災橫疾疫 nhi thử trụ xứ quốc ấp Vương đô nhân phi nhân đẳng bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh tật dịch 之所傷害。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, chi sở thương hại 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 怖畏怨家、惡獸、災橫、厭禱、疾疫、毒藥、呪等, bố úy oan gia 、ác thú 、tai hoạnh 、yếm đảo 、tật dịch 、độc dược 、chú đẳng , 應書般若波羅蜜多大神呪王, ưng thư Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 隨多少分香囊盛貯置寶筒中,恒隨自身供養恭敬, tùy đa thiểu phần hương nang thịnh trữ trí bảo đồng trung ,hằng tùy tự thân cúng dường cung kính , 諸怖畏事皆悉銷除,天、龍、鬼神常來守護, chư bố úy sự giai tất tiêu trừ ,Thiên 、long 、quỷ thần thường lai thủ hộ , 唯除宿世惡業應受。憍尸迦!譬如有人或傍生類, duy trừ tú thế ác nghiệp ưng thọ/thụ 。Kiêu-thi-ca !thí như hữu nhân hoặc bàng sanh loại , 入菩提樹院或至彼院邊,人非人等不能傷害。 nhập Bồ-đề thụ viện hoặc chí bỉ viện biên ,nhân phi nhân đẳng bất năng thương hại 。 何以故?憍尸迦!過去未來現在諸佛皆坐此處, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật giai tọa thử xứ , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 得菩提已施諸有情無恐、無怖、無怨、無害身心安樂。 đắc Bồ-đề dĩ thí chư hữu tình vô khủng 、vô bố/phố 、vô oán 、vô hại thân tâm an lạc 。 當知般若波羅蜜多隨所住處亦復如是, đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa tùy sở trụ xứ diệc phục như thị , 一切天、龍、阿素洛等常來守護。 nhất thiết Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường lai thủ hộ 。 憍尸迦!如是般若波羅蜜多隨所住處,當知是處即真制多, Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tùy sở trụ xứ ,đương tri thị xứ tức chân chế đa , 一切有情皆應敬禮,當以種種上妙供具, nhất thiết hữu tình giai ưng kính lễ ,đương dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ , 供養恭敬、尊重讚歎。所以者何?是諸有情歸依處故。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。sở dĩ giả hà ?thị chư hữu tình quy y xứ cố 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養; phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường ; 有善男子、善女人等, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾,寶函盛貯佛設利羅安置其中, Phật Niết-Bàn hậu khởi tốt đổ ba thất bảo nghiêm sức ,bảo hàm thịnh trữ Phật thiết lợi La an trí kỳ trung , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi 供養。二所獲福,何者為多?」 爾時, cúng dường 。nhị sở hoạch phước ,hà giả vi/vì/vị đa ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「我還問汝,當隨意答。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。 於意云何?如來所得一切智智,所證無上正等菩提及所依身, ư ý vân hà ?Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí ,sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập sở y thân , 依何等道修學而得?」 天帝釋言:「如來所得一切 y hà đẳng đạo tu học nhi đắc ?」 Thiên đế thích ngôn :「Như Lai sở đắc nhất thiết 智智,所證無上正等菩提及所依身, trí trí ,sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập sở y thân , 皆依般若波羅蜜多修學而得。」 爾時, giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu học nhi đắc 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 我依般若波羅蜜多修學故, ngã y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu học cố , 得一切智智、所證無上正等菩提及所依身。何以故?憍尸迦!不學般若波羅蜜多, đắc nhất thiết trí trí 、sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập sở y thân 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有能獲得一切智智、所證無上正等菩提及所 hữu năng hoạch đắc nhất thiết trí trí 、sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập sở 依身,無有是處。 y thân ,vô hữu thị xứ 。  「憍尸迦!非但獲得相好身故說名如來、應、正等覺,  「Kiêu-thi-ca !phi đãn hoạch đắc tướng hảo thân cố thuyết danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 要由證得一切智智乃名如來、應、正等覺。憍尸迦!如來所得一切智智, yếu do chứng đắc nhất thiết trí trí nãi danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Kiêu-thi-ca !Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí , 要由般若波羅蜜多為因故起, yếu do Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị nhân cố khởi , 佛相好身但為依處,若不依止佛相好身無由而起, Phật tướng hảo thân đãn vi/vì/vị y xứ ,nhược/nhã bất y chỉ Phật tướng hảo thân vô do nhi khởi , 是故般若波羅蜜多,正為因生一切智智, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chánh vi/vì/vị nhân sanh nhất thiết trí trí , 欲令此智現前相續故,復修集佛相好身。 dục lệnh thử trí hiện tiền tướng tục cố ,phục tu tập Phật tướng hảo thân 。 此相好身若非遍智所依處者, thử tướng hảo thân nhược/nhã phi biến trí sở y xứ giả , 一切天、龍、人非人等不應竭誠供養恭敬。 nhất thiết Thiên 、long 、nhân phi nhân đẳng bất ưng kiệt thành cúng dường cung kính 。 以相好身與佛遍智為所依止故,諸天、龍、人非人等供養恭敬。 dĩ tướng hảo thân dữ Phật biến trí vi/vì/vị sở y chỉ cố ,chư Thiên 、long 、nhân phi nhân đẳng cung dưỡng cung kính 。 由此緣故,我涅槃後, do thử duyên cố ,ngã Niết-Bàn hậu , 諸天、龍神、人非人等供養恭敬我設利羅。 chư Thiên 、long thần 、nhân phi nhân đẳng cung dưỡng cung kính ngã thiết lợi La 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 則為供養一切智智及所依止佛相好身并涅槃後佛 tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết trí trí cập sở y chỉ Phật tướng hảo thân tinh Niết-Bàn hậu Phật 設利羅。 thiết lợi La 。 何以故?憍尸迦!一切智智及相好身并設利羅,皆以般若波羅蜜多為根本故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết trí trí cập tướng hảo thân tinh thiết lợi La ,giai dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị căn bản cố 。 以是故, dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多,種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙華鬘乃至燈明而為供養。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。 有善男子、善女人等, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾,寶函盛貯佛設利羅安置其中, Phật Niết-Bàn hậu khởi tốt đổ ba thất bảo nghiêm sức ,bảo hàm thịnh trữ Phật thiết lợi La an trí kỳ trung , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙華鬘乃至燈明而為供養。二所獲福,前者為多無量倍數。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。nhị sở hoạch phước ,tiền giả vi/vì/vị đa vô lượng bội số 。 何以故?憍尸迦!若善男子、善女人等供養般若波 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cung dưỡng Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 即為供養一切智智佛相好身設利羅故。」 時, tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết trí trí Phật tướng hảo thân thiết lợi La cố 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「贍部洲人於此般若波羅蜜多, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「thiệm bộ châu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能書寫眾寶莊嚴、供養恭敬、尊重讚歎, bất năng thư tả chúng bảo trang nghiêm 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 不能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,彼豈不知書此般若波羅蜜多, bất năng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,bỉ khởi bất tri thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴、供養恭敬、尊重讚歎、至心聽聞、受持、讀誦、 chúng bảo trang nghiêm 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 、chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、 精勤修學、如理思惟, tinh cần tu học 、như lý tư duy , 獲得種種功德勝利?」 爾時,佛告天帝釋言:「我還問汝,當隨意答。 hoạch đắc chủng chủng công đức thắng lợi ?」 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。 於意云何?贍部洲內有幾許人成佛證淨、成法證 ư ý vân hà ?thiệm bộ châu nội hữu kỷ hứa nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng 淨、成僧證淨?有幾許人得預流果、或一來果、 tịnh 、thành tăng chứng tịnh ?hữu kỷ hứa nhân đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、 或不還果、或阿羅漢果?有幾許人發心定趣 hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả ?hữu kỷ hứa nhân phát tâm định thú 獨覺菩提?有幾許人發心定趣諸佛無上正 độc giác Bồ-đề ?hữu kỷ hứa nhân phát tâm định thú chư Phật vô thượng chánh 等菩提?」 天帝釋言:「贍部洲內有少許人成佛 đẳng Bồ-đề ?」 Thiên đế thích ngôn :「thiệm bộ châu nội hữu thiểu hứa nhân thành Phật 證淨、成法證淨、成僧證淨, chứng tịnh 、thành Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh , 轉少許人得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果, chuyển thiểu hứa nhân đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả , 轉少許人發心定趣獨覺菩提, chuyển thiểu hứa nhân phát tâm định thú độc giác Bồ-đề , 轉少許人發心定趣諸佛無上正等菩提。」 爾時, chuyển thiểu hứa nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。  「憍尸迦!贍部洲內極少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨,  「Kiêu-thi-ca !thiệm bộ châu nội cực thiểu phần nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh , 轉少分人得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果, chuyển thiểu phần nhân đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả , 轉少分人發心定趣獨覺菩提, chuyển thiểu phần nhân phát tâm định thú độc giác Bồ-đề , 轉少分人發心定趣諸佛無上正等菩提, chuyển thiểu phần nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉少分人既發心已,精勤修學趣菩提行, chuyển thiểu phần nhân ký phát tâm dĩ ,tinh cần tu học thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 轉少分人精勤修學菩提行時,於此般若波羅蜜多深心信受, chuyển thiểu phần nhân tinh cần tu học Bồ-đề hạnh/hành/hàng thời ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thâm tâm tín thọ , 轉少分人深信受已,修行般若波羅蜜多, chuyển thiểu phần nhân thâm tín thọ dĩ ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 轉少分人既修行已,漸次安住不退轉地, chuyển thiểu phần nhân ký tu hành dĩ ,tiệm thứ an trụ bất thoái chuyển địa , 轉少分人,住此地已,疾證無上正等菩提。 chuyển thiểu phần nhân ,trụ/trú thử địa dĩ ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩已得安住不退轉地,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc an trụ bất thoái chuyển địa , 求證無上正等菩提, cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 乃能深心恭敬信受甚深般若波羅蜜多, nãi năng thâm tâm cung kính tín thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,亦能為他無倒宣說, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,diệc năng vi/vì/vị tha vô đảo tuyên thuyết , 復以種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「憍尸迦!我以無障清淨佛眼遍觀十方無邊世界,  「Kiêu-thi-ca !ngã dĩ Vô chướng thanh tịnh Phật nhãn biến quán thập phương vô biên thế giới , 雖有無量無數有情發菩提心修菩薩行, tuy hữu vô lượng vô số hữu tình phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh , 而由遠離甚深般若波羅蜜多方便善巧, nhi do viễn ly thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 若一、若二、若三有情得住菩薩不退轉地, nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam hữu Tình đắc trụ Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 多分退墮聲聞、獨覺下意、下行、下劣地中。 đa phần thoái đọa Thanh văn 、độc giác hạ ý 、hạ hạnh/hành/hàng 、hạ liệt địa trung 。 何以故?憍尸迦!諸佛無上正等菩提功德無邊甚難可證, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề công đức vô biên thậm nạn/nan khả chứng , 惡慧懈怠下劣、精進下劣、勝解下劣有情不能證 ác tuệ giải đãi hạ liệt 、tinh tấn hạ liệt 、thắng giải hạ liệt hữu tình bất năng chứng 得。 「是故, đắc 。 「thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等發菩提心修菩薩行,欲住菩薩不退轉地, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh ,dục trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提無留難者, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô lưu nạn/nan giả , 應於般若波羅蜜多數數聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa sát sát thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 好請問師,樂為他說, hảo thỉnh vấn sư ,lạc/nhạc vi/vì/vị tha thuyết , 復應書寫、眾寶莊嚴、供養恭敬、尊重讚歎。 phục ưng thư tả 、chúng bảo trang nghiêm 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:『如來昔住菩薩地時, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『Như Lai tích trụ/trú  Bồ Tát địa thời , 常勤修學如是般若波羅蜜多甚深義趣, thường cần tu học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我等亦應精勤修學如是般若波羅蜜多。是我大師,我隨彼學所願當滿。 ngã đẳng diệc ưng tinh cần tu học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị ngã Đại sư ,ngã tùy bỉ học sở nguyện đương mãn 。 』憍尸迦!諸菩薩摩訶薩若佛住世、若涅槃後, 』Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 常應依止甚深般若波羅蜜多精勤修學。 thường ưng y chỉ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫、眾寶嚴飾,復持種種上妙華鬘乃至燈明, hoặc hữu thư tả 、chúng bảo nghiêm sức ,phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人等由此因緣得幾許福?」 爾時, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc kỷ hứa phước ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「是善男子、善女人等所獲福聚, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 無量無邊、不可思議、不可稱計,算數、譬喻所不能及。 「復次, vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế ,toán số 、thí dụ sở bất năng cập 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於諸如來般涅槃後, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 復持種種天妙華鬘乃至燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 phục trì chủng chủng Thiên hương khí man nãi chí đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên hoạch phước đa bất ?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦: Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca : 「有善男子、善女人等, 「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深義趣,以清淨心恭敬信解, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải , 為求無上正等菩提, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說開示,以增上慧審諦觀察。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị ,dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。 為令正法久住世故,為令佛眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố ,vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố , 為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 。 珍奇、伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎。 trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人等,所獲功德甚多於前無量無數。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,sở hoạch công đức thậm đa ư tiền vô lượng vô số 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此一事。 Kiêu-thi-ca !trí thử nhất sự 。 若善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 如是充滿一贍部洲、或四大洲、或小千界、或中千界、或復 như thị sung mãn nhất thiệm bộ châu 、hoặc tứ đại châu 、hoặc tiểu thiên giới 、hoặc trung thiên giới 、hoặc phục 三千大千世界, tam thiên đại thiên thế giới , 皆持種種天妙華鬘乃至燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 giai trì chủng chủng Thiên hương khí man nãi chí đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?」 天 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên hoạch phước đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦:「有 Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「hữu 善男子、善女人等, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深義趣,以清淨心恭敬信解, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải , 為求無上正等菩提,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說開示,以增上慧審諦觀察。 quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị ,dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。 為令正法久住世故,為令佛眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố ,vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố , 為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng 明,供養恭敬、尊重讚歎。是善男子、善女人等, minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 所獲功德甚多於前無量無數。 sở hoạch công đức thậm đa ư tiền vô lượng vô số 。 「復次,憍尸迦!置如是事。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí như thị sự 。 假使於此贍部洲中一切有情,或四大洲一切有情, giả sử ư thử thiệm bộ châu trung nhất thiết hữu tình ,hoặc tứ đại châu nhất thiết hữu tình , 或小千界一切有情,或中千界一切有情, hoặc tiểu thiên giới nhất thiết hữu tình ,hoặc trung thiên giới nhất thiết hữu tình , 或復三千大千世界一切有情,各於如來般涅槃後, hoặc phục tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶各各起一大窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo các các khởi nhất Đại tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 皆持種種天妙華鬘乃至燈明, giai trì chủng chủng Thiên hương khí man nãi chí đăng minh , 盡其形壽各各於自窣堵波所供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ các các ư tự tốt đổ ba sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?此贍部洲、或四大洲、或小千界、或中千界、或大千界諸有情 ư ý vân hà ?thử thiệm bộ châu 、hoặc tứ đại châu 、hoặc tiểu thiên giới 、hoặc trung thiên giới 、hoặc Đại Thiên giới chư hữu tình 類, loại , 由是因緣獲福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦:「有善男子、善女人等, do thị nhân duyên hoạch phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深義趣, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú , 以清淨心恭敬信解,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說開示,以增上慧審諦觀察。為令正法久住世故, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị ,dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố , 為令佛眼無斷壞故,為令正法不隱沒故, vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố ,vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố , 攝受菩薩令增長故, nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎。是善男子、善女人等, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 所獲功德甚多於前無量無數。 「復次,憍尸迦!置如是事。 sở hoạch công đức thậm đa ư tiền vô lượng vô số 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí như thị sự 。 假使於此贍部洲中諸有情類,非前非後皆得為人, giả sử ư thử thiệm bộ châu trung chư hữu tình loại ,phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân , 此一一人為供養佛設利羅故, thử nhất nhất nhân vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 於諸如來般涅槃後,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 如是一一滿贍部洲;或四大洲諸有情類, như thị nhất nhất mãn thiệm bộ châu ;hoặc tứ đại châu chư hữu tình loại , 非前非後皆得為人, phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân , 此一一人為供養佛設利羅故,於諸如來般涅槃後, thử nhất nhất nhân vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 如是一一滿四大洲;或小千界諸有情類,非前非後皆得為人, như thị nhất nhất mãn tứ đại châu ;hoặc tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân , 此一一人為供養佛設利羅故, thử nhất nhất nhân vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 於諸如來般涅槃後,以妙七寶起窣堵波, ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,如是一一滿小千界;或中千界諸有情類, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,như thị nhất nhất mãn tiểu thiên giới ;hoặc trung thiên giới chư hữu tình loại , 非前非後皆得為人, phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân , 此一一人為供養佛設利羅故,於諸如來般涅槃後, thử nhất nhất nhân vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 如是一一滿中千界;或復三千大千世界諸有情類, như thị nhất nhất mãn trung thiên giới ;hoặc phục tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại , 非前非後皆得為人,此一一人為供養佛設利羅故, phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân ,thử nhất nhất nhân vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 於諸如來般涅槃後,以妙七寶起窣堵波, ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,如是一一滿大千界。如是諸人, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,như thị nhất nhất mãn Đại Thiên giới 。như thị chư nhân , 各持種種天妙華鬘乃至燈明, các trì chủng chủng Thiên hương khí man nãi chí đăng minh , 或經一劫或一劫餘,各各於自窣堵波所, hoặc Kinh nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,các các ư tự tốt đổ ba sở , 供養恭敬、尊重讚歎。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?此贍部洲、或四大洲、或小千界、或中千界、或大千界諸有情類, ư ý vân hà ?thử thiệm bộ châu 、hoặc tứ đại châu 、hoặc tiểu thiên giới 、hoặc trung thiên giới 、hoặc Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 由是因緣獲福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告 do thị nhân duyên hoạch phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo 憍尸迦:「有善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深義趣,以清淨心恭敬信解, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải , 為求無上正等菩提, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說開示, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị , 以增上慧審諦觀察。為令正法久住世故, dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố , 為令佛眼無斷壞故,為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố ,vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、 伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎。 kĩ nhạc 、đăng minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人等,所獲功德甚多於前無量無數。」 時, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,sở hoạch công đức thậm đa ư tiền vô lượng vô số 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「如是!世尊!如是!善逝!若善男 Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !nhược/nhã thiện nam 子、善女人等供養恭敬、尊重讚歎甚深般若波 tử 、thiện nữ nhân đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 當知則為供養恭敬、尊重讚歎過去、未來、現在諸佛一切智智。 đương tri tức vi/vì/vị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật nhất thiết trí trí 。  「世尊!且置所說三千大千世界一切有情,為供養佛設利羅故,  「Thế Tôn !thả trí sở thuyết tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 各於如來般涅槃後,以妙七寶起窣堵波。 các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba 。 假使十方各如殑伽沙等世界一切有情, giả sử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 非前非後皆得為人,此一一人各於如來般涅槃後, phi tiền phi hậu giai đắc vi/vì/vị nhân ,thử nhất nhất nhân các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 如是一一各滿十方殑伽沙等諸佛世界,各持種種天妙華鬘乃至燈明, như thị nhất nhất các mãn thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,các trì chủng chủng Thiên hương khí man nãi chí đăng minh , 或經一劫或一劫餘,供養恭敬、尊重讚歎。 hoặc Kinh nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是諸有情由此因緣所獲福聚, thị chư hữu tình do thử nhân duyên sở hoạch phước tụ , 雖復無量而復有餘。諸善男子、善女人等, tuy phục vô lượng nhi phục hưũ dư 。chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深義趣,以清淨心恭敬信解, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải , 為求無上正等菩提, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說開示, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị , 以增上慧審諦觀察。為令正法久住世故,為令佛眼無斷壞故, dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố ,vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố , 為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明,供養恭敬、尊重讚歎。 đăng minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人等, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 所獲功德甚多於彼無量無邊不可思議、不可稱計,算數、譬喻所不能及。」 爾時, sở hoạch công đức thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế ,toán số 、thí dụ sở bất năng cập 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於深般若波羅蜜多所獲福聚無量無邊不可思議、不可稱計, ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế , 算數、譬喻所不能及。 toán số 、thí dụ sở bất năng cập 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多能生如來一切智智,一切如來一切智智, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh Như Lai nhất thiết trí trí ,nhất thiết Như Lai nhất thiết trí trí , 能生諸佛設利羅故。 「以是故, năng sanh chư Phật thiết lợi La cố 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等,能於般若波羅蜜多甚深義趣, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú , 以清淨心恭敬信解,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín giải ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說開示,以增上慧審諦觀察。 quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị ,dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。 為令正法久住世故,為令佛眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố ,vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố , 為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼無斷壞故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô đoạn hoại cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎。是善男子、善女人等, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 所獲功德於前所造諸窣堵波及供養福, sở hoạch công đức ư tiền sở tạo chư tốt đổ ba cập cúng dường phước , 百倍為勝,千倍為勝, bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」爾時,會中四萬天子, 」nhĩ thời ,hội trung tứ vạn Thiên Tử , 同聲共白天帝釋言:「大仙!於此甚深般若波羅蜜多, đồng thanh cọng bạch Thiên đế thích ngôn :「đại tiên !ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應當聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, ứng đương thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 及廣為他分別解說,供養恭敬、尊重讚歎。 cập quảng vi/vì/vị tha phân biệt giải thuyết ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 所以者何?若能於此甚深般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,及廣為他分別解說, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,cập quảng vi/vì/vị tha phân biệt giải thuyết , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 則令一切惡法損減、善法增益。」 爾時, tức lệnh nhất thiết ác pháp tổn giảm 、thiện Pháp tăng ích 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「汝應於此甚深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhữ ưng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,及廣為他分別解說, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,cập quảng vi/vì/vị tha phân biệt giải thuyết , 供養恭敬、尊重讚歎。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 所以者何?若阿素洛及惡朋黨起如是念:『我等當與三十三天共興戰諍。』爾時, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã A-tố-lạc cập ác bằng đảng khởi như thị niệm :『ngã đẳng đương dữ tam thập tam thiên cọng hưng chiến tránh 。』nhĩ thời , 汝等諸天眷屬, nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc , 應各至誠誦念如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎。時, ưng các chí thành tụng niệm như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thời , 阿素洛及彼朋黨所起惡心即皆息滅。」 時, A-tố-lạc cập bỉ bằng đảng sở khởi ác tâm tức giai tức diệt 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「甚深般若波羅蜜多是大神呪,是大明呪, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú ,thị Đại minh chú , 是無上呪,是無等等呪,是一切呪王, thị vô thượng chú ,thị vô đẳng đẳng chú ,thị nhất thiết chú Vương , 最尊最勝、最上最妙,能伏一切,不為一切之所降伏。 tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu ,năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多能滅一切惡 sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng diệt nhất thiết ác 不善法,能滿一切殊勝善法。」 爾時, bất thiện pháp ,năng mãn nhất thiết thù thắng thiện Pháp 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?憍尸迦!過去未來現在諸佛, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 皆依如是甚深般若波羅蜜多大神呪王,證得無上正等菩提, giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾。 chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 我亦依此甚深般若波羅蜜多大神呪王,證得無上正等菩提, ngã diệc y thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸天、人說無上法。 vi/vì/vị chư Thiên 、nhân thuyết vô thượng pháp 。  「憍尸迦!依深般若波羅蜜多大神呪王,  「Kiêu-thi-ca !y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 世間便有覺支相應十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若三十七菩提分法、 thế gian tiện hữu giác chi tướng ứng thập thiện nghiệp đạo 、nhược/nhã tứ tĩnh lự 、nhược/nhã tứ vô lượng 、nhược/nhã tứ vô sắc định 、nhược/nhã Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 、 若六神通、若餘無量無邊佛法。 nhược/nhã lục Thần thông 、nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 憍尸迦!以要言之,八萬四千諸善法蘊, Kiêu-thi-ca !dĩ yếu ngôn chi ,bát vạn tứ thiên chư thiện pháp uẩn , 無不皆依甚深般若波羅蜜多大神呪王出現於世。 vô bất giai y thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương xuất hiện ư thế 。 憍尸迦!一切佛智、自然起智、不思議智, Kiêu-thi-ca !nhất thiết Phật trí 、tự nhiên khởi trí 、bất tư nghị trí , 皆依般若波羅蜜多大神呪王出現於世。 giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương xuất hiện ư thế 。 憍尸迦!依深般若波羅蜜多大神呪王, Kiêu-thi-ca !y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 世間便有菩薩出現;依菩薩故, thế gian tiện hữu Bồ Tát xuất hiện ;y Bồ Tát cố , 世間便有覺支相應十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若三十七菩提 thế gian tiện hữu giác chi tướng ứng thập thiện nghiệp đạo 、nhược/nhã tứ tĩnh lự 、nhược/nhã tứ vô lượng 、nhược/nhã tứ vô sắc định 、nhược/nhã tam thập thất Bồ-đề 分法、若六神通、若餘無量無邊佛法皆得出 phần Pháp 、nhược/nhã lục Thần thông 、nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp giai đắc xuất 現。若諸如來、應、正等覺不出世時, hiện 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bất xuất thế thời , 唯有菩薩由先所聞甚深般若波羅蜜多等流勢力, duy hữu Bồ Tát do tiên sở văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng lưu thế lực , 成就殊勝方便善巧,哀愍世間諸有情故, thành tựu thù thắng phương tiện thiện xảo ,ai mẩn thế gian chư hữu tình cố , 施設建立覺支相應十善業道、若四靜慮、若四無 thí thiết kiến lập giác chi tướng ứng thập thiện nghiệp đạo 、nhược/nhã tứ tĩnh lự 、nhược/nhã tứ vô 量、若四無色定、若三十七菩提分法、若六神 lượng 、nhược/nhã tứ vô sắc định 、nhược/nhã Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 、nhược/nhã lục Thần 通、若餘無量無邊佛法。 thông 、nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 憍尸迦!譬如夜分因滿月輪光明照觸, Kiêu-thi-ca !thí như dạ phần nhân mãn nguyệt luân quang minh chiếu xúc , 星宿、藥等隨其勢力皆得增盛。如是如來、應、正等覺,前已滅度, tinh tú 、dược đẳng tùy kỳ thế lực giai đắc tăng thịnh 。như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tiền dĩ diệt độ , 正法隱沒,後未出時,世間所有法行、妙行, chánh pháp ẩn một ,hậu vị xuất thời ,thế gian sở hữu Pháp hành 、diệu hạnh/hành/hàng , 一切皆依菩薩出現。菩薩所有方便善巧, nhất thiết giai y Bồ Tát xuất hiện 。Bồ Tát sở hữu phương tiện thiện xảo , 皆依般若波羅蜜多而得成辦。 giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành biện/bạn 。 是故般若波羅蜜多是諸殊勝善法根本。 「復次, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư thù thắng thiện Pháp căn bản 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 當得成就現在、未來世、出世間功德勝利。」 時, đương đắc thành tựu hiện tại 、vị lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「是善男子、善女人等, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 云何成就現在未來世、出世間功德勝利?」 爾時, vân hà thành tựu hiện tại vị lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「是善男子、善女人等, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 現在不為一切毒藥、厭禱、呪術之所傷害,火不能燒, hiện tại bất vi/vì/vị nhất thiết độc dược 、yếm đảo 、chú thuật chi sở thương hại ,hỏa bất năng thiêu , 水不能溺,諸刀杖等亦不能害, thủy bất năng nịch ,chư đao trượng đẳng diệc bất năng hại , 乃至不為四百四病之所殀歿, nãi chí bất vi/vì/vị tứ bách tứ bệnh chi sở yểu một , 唯除先世定業異熟現世應受。 duy trừ tiên thế định nghiệp dị thục hiện thế ưng thọ/thụ 。 憍尸迦!是善男子、善女人等若遭官事、怨賊逼迫,至心誦念甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tao quan sự 、oán tặc bức bách ,chí tâm tụng niệm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若至其所終不為彼譴罰加害, nhược/nhã chí kỳ sở chung bất vi/vì/vị bỉ khiển phạt gia hại , 欲求其短皆不能得。 dục cầu kỳ đoản giai bất năng đắc 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多威神勢力法令爾故。憍尸迦!是善男子、善女人等, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần thế lực Pháp lệnh nhĩ cố 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若有欲至國王、王子、大臣等處, nhược hữu dục chí Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần đẳng xứ/xử , 至心誦念甚深般若波羅蜜多, chí tâm tụng niệm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 定為王等歡喜問訊、供養恭敬、尊重讚歎。 định vi/vì/vị Vương đẳng hoan hỉ vấn tấn 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等所誦般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常於有情引發種種慈悲事故,由此因緣,曠野、險難、人非人等, thường ư hữu tình dẫn phát chủng chủng từ bi sự cố ,do thử nhân duyên ,khoáng dã 、hiểm nạn/nan 、nhân phi nhân đẳng , 諸求短者皆不得便。 chư cầu đoản giả giai bất đắc tiện 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 當得成就諸如是等所有現在功德勝利。 「憍尸迦!是善男子、善女人等隨所生處, đương đắc thành tựu chư như thị đẳng sở hữu hiện tại công đức thắng lợi 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ , 常不遠離諸勝善法,不墮惡趣,饒益有情, thường bất viễn ly chư thắng thiện Pháp ,bất đọa ác thú ,nhiêu ích hữu tình , 漸能證得一切智智。憍尸迦!是善男子、善女人等, tiệm năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 當得成就諸如是等所有未來功德勝利。 đương đắc thành tựu chư như thị đẳng sở hữu vị lai công đức thắng lợi 。 」 爾時,眾多外道梵志,欲求佛過來詣佛所。時, 」 nhĩ thời ,chúng đa ngoại đạo Phạm-chí ,dục cầu Phật quá/qua lai nghệ Phật sở 。thời , 天帝釋見已,念言:「今此眾多外道梵志, Thiên đế thích kiến dĩ ,niệm ngôn :「kim thử chúng đa ngoại đạo Phạm-chí , 來趣法會伺求佛短, lai thú pháp hội tý cầu Phật đoản , 將非般若留難事耶?我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多, tướng phi Bát-nhã lưu nạn/nan sự da ?ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令彼邪徒復道而去。」念已便誦甚深般若波羅蜜多。 lệnh bỉ tà đồ phục đạo nhi khứ 。」niệm dĩ tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 於是眾多外道梵志遙申敬禮、右遶世尊復道而 ư thị chúng đa ngoại đạo Phạm-chí dao thân kính lễ 、hữu nhiễu Thế Tôn phục đạo nhi 去。 時, khứ 。 thời , 舍利子見已念言:「彼有何緣適來還去?」佛知其意,告舍利子:「彼諸外道來求我失, Xá-lợi-tử kiến dĩ niệm ngôn :「bỉ hữu hà duyên thích lai hoàn khứ ?」Phật tri kỳ ý ,cáo Xá-lợi-tử :「bỉ chư ngoại đạo lai cầu ngã thất , 由天帝釋誦念般若波羅蜜多令彼還去。 do Thiên đế thích tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh bỉ hoàn khứ 。 舍利子!我都不見彼諸外道有少白法, Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến bỉ chư ngoại đạo hữu thiểu bạch pháp , 唯懷惡心為求我過來至我所。 duy hoài ác tâm vi/vì/vị cầu ngã quá/qua lai chí ngã sở 。 舍利子!我都不見一切世間有諸天魔及外道等, Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian hữu chư thiên ma cập ngoại đạo đẳng , 有情之類說般若時懷勃惡心來求得便,般若威力無能壞故。 hữu tình chi loại thuyết Bát-nhã thời hoài bột ác tâm lai cầu đắc tiện ,Bát-nhã uy lực vô năng hoại cố 。 」爾時,惡魔竊作是念:「今佛四眾前後圍遶, 」nhĩ thời ,ác ma thiết tác thị niệm :「kim Phật Tứ Chúng tiền hậu vi nhiễu , 欲、色界天皆來集會,宣說般若波羅蜜多。 dục 、sắc giới Thiên giai lai tập hội ,tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 此中必有諸大菩薩,親於佛前受菩提記, thử trung tất hữu chư đại Bồ-tát ,thân ư Phật tiền thọ/thụ Bồ-đề kí , 當得無上正等菩提,轉妙法輪空我境界。 đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân không ngã cảnh giới 。 我當往至破壞其眼。」作是念已,化作四軍, ngã đương vãng chí phá hoại kỳ nhãn 。」tác thị niệm dĩ ,hóa tác tứ quân , 奮威勇銳來詣佛所。 時, phấn uy dõng nhuệ lai nghệ Phật sở 。 thời , 天帝釋見已念言:「將非惡魔化作斯事, Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「tướng phi ác ma hóa tác tư sự , 欲來惱佛并與般若波羅蜜多而作留難。何以故?如是四軍嚴飾殊麗, dục lai não Phật tinh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi tác lưu nạn/nan 。hà dĩ cố ?như thị tứ quân nghiêm sức thù lệ , 諸王軍眾皆不能及,定是惡魔之所化作。 chư Vương quân chúng giai bất năng cập ,định thị ác ma chi sở hóa tác 。 惡魔長夜伺求佛短,壞諸有情所修勝事, ác ma trường/trưởng dạ tý cầu Phật đoản ,hoại chư hữu tình sở tu thắng sự , 我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多,令彼惡魔復道而去。 ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh bỉ ác ma phục đạo nhi khứ 。 」時,天帝釋念已,便誦甚深般若波羅蜜多, 」thời ,Thiên đế thích niệm dĩ ,tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於是惡魔漸退而去, ư thị ác ma tiệm thoái nhi khứ , 甚深般若波羅蜜多大神呪王威力逼故。 時, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương uy lực bức cố 。 thời , 有無量三十三天俱時化作天妙音華,踊身空中而散佛上, hữu vô lượng tam thập tam thiên câu thời hóa tác Thiên Diệu-Âm hoa ,dũng/dõng thân không trung nhi tán Phật thượng , 合掌恭敬同白佛言:「願此般若波羅蜜多在贍部洲人 hợp chưởng cung kính đồng bạch Phật ngôn :「nguyện thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân 中久住, trung cửu trụ , 乃至般若波羅蜜多在贍部洲人間流布。當知是處佛、法、僧寶常不滅沒, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân gian lưu bố 。đương tri thị xứ Phật 、Pháp 、tăng bảo thường bất diệt một , 饒益世間令獲殊勝利益安樂。」 時, nhiêu ích thế gian lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。」 thời , 彼諸天復各化作天妙音華而散佛上, bỉ chư Thiên phục các hóa tác Thiên Diệu-Âm hoa nhi tán Phật thượng , 重白佛言:「若諸有情修行般若波羅蜜多, trọng bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切惡魔及彼眷屬伺求其短不能得便。」 時, nhất thiết ác ma cập bỉ quyến thuộc tý cầu kỳ đoản bất năng đắc tiện 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「若諸有情但聞般若波羅蜜多功德名字, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình đãn văn Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức danh tự , 當知如是諸有情類,已曾供養無量諸佛, đương tri như thị chư hữu tình loại ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật , 於諸佛所發弘誓願,多集善根能成是事, ư chư Phật sở phát hoằng thệ nguyện ,đa tập thiện căn năng thành thị sự , 非從少小善根中來, phi tùng thiểu tiểu thiện căn trung lai , 況能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布、供養恭敬、尊重讚歎! huống năng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ! 當知如是諸有情類,功德智慧不可思議。 đương tri như thị chư hữu tình loại ,công đức trí tuệ bất khả tư nghị 。 所以者何?欲求諸佛一切智智, sở dĩ giả hà ?dục cầu chư Phật nhất thiết trí trí , 應於般若波羅蜜多理趣中求,如有情類欲求大寶, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa lý thú trung cầu ,như hữu tình loại dục cầu đại bảo , 應於大海方便勤求,如是欲求一切智智, ưng ư đại hải phương tiện cần cầu ,như thị dục cầu nhất thiết trí trí , 應於般若波羅蜜多理趣中求。」 爾時, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa lý thú trung cầu 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。諸佛所得一切智智, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。chư Phật sở đắc nhất thiết trí trí , 皆依般若波羅蜜多而得成辦。 giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành biện/bạn 。 是故般若波羅蜜多,是諸佛法最勝根本。」 爾時, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị chư Phật Pháp tối thắng căn bản 。」 nhĩ thời , 慶喜便白佛言:「世尊!何緣不讚布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、波 khánh hỉ tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên bất tán bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba 羅蜜多及餘功德, La mật đa cập dư công đức , 唯讚般若波羅蜜多?」 佛告慶喜:「由此般若波羅蜜多能與前五波羅蜜 duy tán Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo khánh hỉ :「do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ tiền ngũ Ba-la-mật 多及餘功德為尊為導,故我偏讚。 「復次, đa cập dư công đức vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo ,cố ngã Thiên tán 。 「phục thứ , 慶喜!於意云何?若不迴向一切智智, khánh hỉ !ư ý vân hà ?nhược/nhã bất hồi hướng nhất thiết trí trí , 而修布施乃至般若, nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã , 此可名為真修布施乃至般若波羅蜜多不?」 慶喜對曰:「不也!世尊!要由迴向一切 thử khả danh vi chân tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 khánh hỉ đối viết :「bất dã !Thế Tôn !yếu do hồi hướng nhất thiết 智智,而修布施乃至般若, trí trí ,nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã , 乃可名為真修布施乃至般若波羅蜜多。 nãi khả danh vi chân tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 佛告慶喜:「於意云何?若不迴向一切智智,而修布施乃至般若, 」 Phật cáo khánh hỉ :「ư ý vân hà ?nhược/nhã bất hồi hướng nhất thiết trí trí ,nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã , 如是所修得名布施等波羅蜜多不?」 慶喜對曰: như thị sở tu đắc danh bố thí đẳng Ba-la-mật-đa bất ?」 khánh hỉ đối viết : 「不也!世尊!要由迴向一切智智, 「bất dã !Thế Tôn !yếu do hồi hướng nhất thiết trí trí , 而修布施乃至般若,如是所修乃得布施等波羅蜜多名。 nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã ,như thị sở tu nãi đắc bố thí đẳng Ba-la-mật-đa danh 。 」佛告慶喜:「於意云何?若不迴向一切智智, 」Phật cáo khánh hỉ :「ư ý vân hà ?nhược/nhã bất hồi hướng nhất thiết trí trí , 而修善根, nhi tu thiện căn , 如是善根得究竟不?」 慶喜對曰:「不也!世尊!要由迴向一切智智,而修善根, như thị thiện căn đắc cứu cánh bất ?」 khánh hỉ đối viết :「bất dã !Thế Tôn !yếu do hồi hướng nhất thiết trí trí ,nhi tu thiện căn , 如是善根乃得究竟。 như thị thiện căn nãi đắc cứu cánh 。 」 佛告慶喜:「於意云何?若離般若波羅蜜多為能真迴向一切智智不?」 慶喜對 」 Phật cáo khánh hỉ :「ư ý vân hà ?nhược/nhã ly Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị năng chân hồi hướng nhất thiết trí trí bất ?」 khánh hỉ đối 曰:「不也!世尊!要有般若波羅蜜多乃真迴向 viết :「bất dã !Thế Tôn !yếu hữu Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chân hồi hướng 一切智智。 nhất thiết trí trí 。 」 佛告慶喜:「於意云何?甚深般若波羅蜜多威神功德可思議不?」 慶喜對曰:「不也! 」 Phật cáo khánh hỉ :「ư ý vân hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần công đức khả tư nghị bất ?」 khánh hỉ đối viết :「bất dã ! 世尊!甚深般若波羅蜜多威神功德不可思 Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần công đức bất khả tư 議,諸餘善根皆不能及。」 佛告慶喜:「由此因緣, nghị ,chư dư thiện căn giai bất năng cập 。」 Phật cáo khánh hỉ :「do thử nhân duyên , 我說般若波羅蜜多能與前五波羅蜜多及 ngã thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ tiền ngũ Ba-la-mật-đa cập 餘功德為尊為導, dư công đức vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 能令前五波羅蜜多及餘功德究竟圓滿,故我偏讚。 năng lệnh tiền ngũ Ba-la-mật-đa cập dư công đức cứu cánh viên mãn ,cố ngã Thiên tán 。 若讚般若波羅蜜多,亦讚前五波羅蜜多及餘功德。」 爾時, nhược/nhã tán Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc tán tiền ngũ Ba-la-mật-đa cập dư công đức 。」 nhĩ thời , 慶喜復白佛言:「云何迴向一切智智, khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「vân hà hồi hướng nhất thiết trí trí , 而修布施乃至般若波羅蜜多及餘功德?」 佛告慶喜:「以無 nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư công đức ?」 Phật cáo khánh hỉ :「dĩ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施乃至般若波羅蜜多及餘功德。 ưng tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư công đức 。 」 具壽慶喜復白佛言:「以何無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 cụ thọ khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「dĩ hà vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施乃至般若波羅蜜多及餘功德?」佛告慶喜:「以色乃至識無二為方便、無生為 ưng tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư công đức ?」Phật cáo khánh hỉ :「dĩ sắc nãi chí thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施乃至般若波羅蜜多及餘功德。 ưng tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư công đức 。 以色等法皆性空故,色等性空與布施等皆無二故。 dĩ sắc đẳng Pháp giai tánh không cố ,sắc đẳng tánh không dữ bố thí đẳng giai vô nhị cố 。 慶喜當知!由深般若波羅蜜多, khánh hỉ đương tri !do thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃能迴向一切智智,由能迴向一切智智, nãi năng hồi hướng nhất thiết trí trí ,do năng hồi hướng nhất thiết trí trí , 令布施等無邊功德究竟圓滿。是故般若波羅蜜多, lệnh bố thí đẳng vô biên công đức cứu cánh viên mãn 。thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與布施等一切功德為尊為導。 dữ bố thí đẳng nhất thiết công đức vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo 。  「慶喜當知!譬如大地以種散中,眾緣和合便得生長,  「khánh hỉ đương tri !thí như Đại địa dĩ chủng tán trung ,chúng duyên hòa hợp tiện đắc sanh trường/trưởng , 應知大地與種生長為所依止、為能建立。 ứng tri Đại địa dữ chủng sanh trường/trưởng vi/vì/vị sở y chỉ 、vi/vì/vị năng kiến lập 。 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cập sở hồi hướng nhất thiết trí trí , 與布施等一切功德為所依止、為能建立,令得生長故, dữ bố thí đẳng nhất thiết công đức vi/vì/vị sở y chỉ 、vi/vì/vị năng kiến lập ,lệnh đắc sanh trường/trưởng cố , 說般若波羅蜜多與布施等一切功德為尊為導故, thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ bố thí đẳng nhất thiết công đức vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo cố , 我偏讚甚深般若波羅蜜多非餘功德, ngã Thiên tán thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phi dư công đức , 若讚般若即讚餘故。 nhược/nhã tán Bát-nhã tức tán dư cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百四十 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:48:18 2008 ============================================================